El traductor de Google le hace un lío al Ayuntamiento de Tarifa en su nueva cartelería
En la versión francesa, aparece rotulado 'Port Tarifaire' en vez de 'Port de Tarifa', cuando 'tarifaire' significa tarifa, pero en el sentido de un precio fijado para una mercancía o un servicio
Un conductor borracho provoca un accidente grave en el arranque de la Feria de Tarifa
Chris Martin y la banda Coldplay graban su último disco en Tarifa, en el estudio de Punta Paloma

Tarifa/El traductor de Google (Google Translate) es una de las herramientas online más utilizadas por los usuarios de todo el mundo. Y de las más valiosas. Casi dos décadas después de su creación en 2006, trabaja en 133 idiomas y se actualiza continuamente. Sin embargo, a veces también juega malas pasadas.
Es exactamente lo que le ha sucedido a la Concejalía de Seguridad Ciudadana y Protección Civil del Ayuntamiento de Tarifa, a cargo de Jorge Benítez. Una nueva cartelería repartida por la ciudad indica en tres idiomas (español, inglés, francés y árabe) cómo llegar hasta el Puerto de Tarifa, uno de los más concurridos durante la Operación Paso del Estrecho.
En la versión francesa, aparece rotulado: "Port Tarifaire", en vez de "Port de Tarifa", que sería lo correcto, pues tarifaire, en francés, significa tarifa, pero en el sentido de un precio fijado para una mercancía o un servicio.
La anécdota la ha publicado el perfil de Tarifa Today, que ha titulado así la fotografía del cartel: "Je ne parle pas français y el Ayuntamiento de Tarifa tampoco". "A saber lo que pone en árabe", responde un lector de este perfil de Facebook. "No habrá carteles nuevos, sino pegatinas encima", responde otro.
También te puede interesar
Lo último
Contenido ofrecido por Agua y Residuos del Campo de Gibraltar
Entrevista a Manuel Abellán San Román, Consejero Delegado de ARCGISA